专业翻译案例---新译通翻译网
专业
新译通翻译翻译服务有限公司始终以积极、诚实的态度为客户提供专业化的服务。这一理念从公司建立的第一天起就溶入了企业的血液中。
专业:新译通翻译拥有百名专家教授和外籍译员,构建起了覆盖三十多个语种的翻译网络。“信、达、雅”是我们一贯追求的风格。在公司内部管理上,新译通翻译建立了基于项目经理负责制的严格的质量保证体系,这一QA体系也正是我们的竞争核心。我们的技术工作平台始终与国际技术要求保持同步。所有这一切都是为了使我们的服务更加专业。
积极:新译通翻译的积极体现在服务的每个环节上。我们积极地分析客户的需求,帮助他们找到最佳的解决方案;我们积极地寻找新的市场,并且把我们的发展方向定位于国际客户;我们积极地涉猎新的专业,从医学、IT、汽车到商务、法律…,以这种专业上的广泛性来应对翻译能力上的挑战。我们的团队成员相互支持、相互协助,在QA体系的每一个环节上积极地工作。事实上,积极是我们的工作标准。
诚实:如同做一个诚实的人那样,翻译的过程也是体现一个企业诚实的过程。我们的客户将不仅感受到我们诚恳的态度,更加感受到我们诚恳的服务。对客户的第一次服务将与最后一次服务始终一致,并且将更加出色。我们对合作伙伴也把诚实写入了合作框架,以此为基础促进共同的进步。一个有着长远目光的企业将不会忘记诚实的根本意义。
范围:依托先进的计算机智能翻译系统和专业的翻译队伍,为客户提供专业、准时的翻译业务。翻译语种有英语、日语、韩语、法语、德语、俄语、葡萄牙语、意大利语、西班牙语等多语种。翻译领域涉及IT业、通讯、经济、法律、贸易、冶金、机械、化工、医学、生化、农业、文艺等近40种专业领域。公司秉承专业、严谨、守时的工作准则,为客户提供专业完善的翻译服务。在长期工作中,获得社会各界的一致好评,与重多政府机构、知名企业确立了长期的合作关系。
质量控制指标
出版级:错漏译率为0‰,微小文字性错误控制在0.1‰以下。
实用级:错漏译率控制在0.1‰以下,微小文字性错误控制在2‰以下。(国家新闻出版通用标准。)
参考级:错译漏译控制在2 ‰以下,小错率(即微小文字性错误)控制在10‰以下。
各种错误的界定及计算方法
错译:原文理解错误所造成的译文表达完全错误,译文语法结构错误造成歧义或晦涩难懂,大量用词不符合行业通用规范或不符合客户提供的翻译规范;
漏译:因为疏忽或故意偷工减料导致应当翻译的整句、整段语句没有翻译;
微小文字性错误:语句可以准确达意但行文不流畅优美,结构拖沓,古怪拗口;少量用词不符合行业通用规范或不符合客户提供的翻译规范;标点符号、大小写、数字错误,语句中个别词或个别含义未译出等。
计算方法:各种错误按处计算。错误率是指每千字译文中的出错处数。同一性质的错误每重复三次按一处计算。
专业翻译成功案例:
上海华源企业发展股份有限公司
兰雁集团股份有限公司
阳泉市林里粉末冶金有限公司
上海太延电子科技有限公司
中国专业器材深圳公司
无锡市通超电子有限公司
|