英语-英文翻译组
随着英语-英文翻译需求的增多,翻译工作中不仅要求语言流畅,客户对专业程度、术语准确性的要求也越来越高,为了保障英语-英文翻译的专业性和准确性,为客户提供及时、准确、规范的英语-英文翻译服务,译通翻译公司建立了由专业人才组成的英语-英文翻译项目组,以更专业的翻译能力服务于中外客户。
英语-英文翻译质量保障
在英语-英文翻译工作中对相关翻译服务质量的把握,来自于译通翻译公司英语-英文翻译项目组的稳定工作和各个员工目标一致的努力。英语-英文翻译组拥有比较全面的多语言专业术语资源和翻译管理工作经验。英语-英文翻译项目组的成员包括语言专家、机械相关的行业专家,高级译审,一般译员等。即使是国内的一般译员也要求拥有语言或专业方面的学位,并有两年以上专业工作经验。
英语-英文翻译优势
英语-英文翻译组积累了丰富的英语-英文翻译工作经验,小组的每个成员都具有特定领域的独特技能和经验,所以专业翻译项目组在人才、经验方面具有不可替代的优势,能够完全满足对英语-英文翻译的专业要求和语言要求。英语-英文翻译小组内各个译员长期稳定的合作和充分的交流,保障了大型翻译项目的顺利进行,对客户的质量承诺即是基于对专业的追求。
保
密
所有英语-英文翻译组的译员、译审、编辑排版人员均受到商业保密协议的制约,译通翻译公司以非常谨慎的态度对待保密及安全问题,所有翻译、策划以及相关资料将保证保密。
出版工具和文件格式
新译通翻译网可以接受各种文件类型并可根据需要提供出版前文件。我们支持大多数编辑设计软件如:Microsoft
Word, PageMaker,
Illustrator,
Freehand,
PhotoShop等。
英语-英文翻译
英语-英文翻译不仅仅是个语言问题(词汇、语法、修辞等),它是牵涉到许多非语言方面的因素。逻我们可以找出各种的主张,有的以“信、达、雅”为标准,有的以“形似、意似、神似”为标准,有的主张直译,有的主张意译,有的以为“译者须完全根据中文心理”,有的以为“不妨采用欧化句法”。各种主张,很不一致。其中有些说法并不是根本主张的差别,只定义和解释的不同罢了。例如直译和意译,除各种走极端的呆译和曲译外,并不是绝对矛盾的。可是我们见了许多主张和说法,反倒觉得无所适从。因此,我们就大胆地拟出几条原则供同志们作个参考。
其实,我们不过把翻译界各人的主张收集起来(仅仅到1941年为止,以后的材料可参看人民出版社的《翻译通报》),经过一番讨论,把我们认为不大妥当的说法批判一下列为一组,把我们认为比较合理的说法另立一组,总称为翻译的原则。
|