现场翻译案例---新译通翻译网
现场翻译
如何做好现场翻译呢?
1,了解工作对象。知己知彼,百战不殆。这个不用多说了,大家都知道是怎么回事。如果可能最好提前到现场走一走。
2,尽量避开干扰。
做翻译,听清楚,听明白是前提。现场声音嘈杂,给翻译带来了很大的不便。做现场翻译要尽量避开或者远离各种声源,你可以有意识的把客人带到相对安静的地方。千万不可没听懂装做听懂,因为正常讲话内容之间相互联系,你一句没听明白或者翻译错,后面紧接着会出现更多的麻烦。
现场工作人员总会向你提出各种问题,如果这个时候老外正在讲话,你可以听而不闻。和没有听见一样,全神贯注于老外的讲解。因为很有可能,他问完这个问题以后马上要问你,老外刚才讲了什么。
3,充分运用您的肢体语言。很多情况下你会发现人家一个手势相互就很明白了,而您解释半天都不知道是怎么回事。因为在现场(除了您非常熟悉的领域)可能只有你一个是外行。
4,运用实物,我们经常为一些不熟悉的专业词汇头痛,没关系,在现场好多了,我们完全可以指着实物用this,that...搞定。
5,与现场工作人员搞好关系。翻译之余与现场人员调侃几句,互相沟通一下。让人家觉得你这人不错。60分的翻译就可以打90分了。当然不要刻意的去这样做,弄巧成拙反倒不好,所以要把握好机会和分寸。
现场翻译成功案例:
上海正博科技发展有限公司 中化国际贸易股份有限公司
TCL集团股份有限公司
北方国际集团有限公司
上海宝钢集团公司 l&A香港有限公司
壳牌(中国)公司
威海宝隆进出口有限公司
|